Vreme je da se malo odlepimo od anglosaksonskih filmskih ostvarenja. Danas je na redu švedski film (ipak ne akcioni).
Originalni naziv: | I rymden finns inga känslor |
Godina izdanja: | 2010 |
Reditelj: | Andreas Öhman |
Glavne uloge: | Bill Skarsgård, Martin Wallström, Cecilia Forss |
Trajanje: | 85 minuta |
“Ja sam Simon. Imam Aspergerov sindrom. Volim svemir, krugove i mog brata Sema koji stalno vodi računa o meni. Ne volim osećanja, druge ljude, promene i romantične komedije s Hju Grantom.”
Simon živi u svom jednostavnom svetu, uslovljenim autističnim poremećajem koji ga nije uskratio na polju jezičkih i kognitivnih sposobnosti, ali ga ograničava po pitanju interesovanja i aktivnosti. Najbitnija stvar u njegovom životu je da mu se ne prekida svakodnevna rutina – a to se dešava kada Sema napušta devojka. Da bi omogućio da njegov život ponovo funkcioniše, Simon kreće u potragu da Semu nađe novu devojku…
Bukvalan prevod naslova bio bi “U svemiru nema osećanja”, dok je prevod za englesko tržište “Simply Simon”. Očekujte toplu priču o ljudskim osećanjima i zajedništvu, ali i dobru zabavu uz komične situacije dok Simon startuje devojke po ulici pokušavajući da, na nama neobičan način, ponovo dovede svoj život u neophodan mu red.
Ha, moja preporuka… 🙂
Dve fenomenalne švedske komedije (ekipa je ista):
http://www.youtube.com/watch?v=lxOm0PGczqA
http://www.imdb.com/title/tt0269389/
Hvala na predlogu – pogledaću obavezno, samo da negde iskopam valjan prevod 🙂
opensubtitles.org
Evo još jedne preporuke (smučiše mi se holivudski filmovi):
http://www.imdb.com/title/tt1675434/
Rekoh valjan prevod. 😉 Problem je što se malo njih sa anglosaksonskog govornog područja angažuje da ljuCki prevede film koji ne spada u blokbastere. Ponekad se može naleteti na engleski titl na takvim sajtovima, ali se na kraju ispostavi da se to neki Litvanac potrudio da film prevede na svoj maternji jezik, a onda je neki pametnjaković protrčao to kroz Google Translate – rezultat je dostojan izjave “don’t mix grandmothers and frogs” 😉
Вала баш, већ сам кукао на то протурање гугловог превода као да је превод.