Vels je jedna od konstitutivnih država Ujedinjenog Kraljevstva, pa je poistovećivanje Engleske, što najčešće činimo, sa UK potpuno pogrešno. Ne smemo da zaboravimo ni Škotsku i Severnu Irsku. E, onda je UK kompletno.
A dokle će tako biti, to već ne bih znao da kažem. 🙂
U Velsu žive potomci starosedelaca britanskog ostrva, Kelta, i engleski im nije maternji jezik. O mom nepromišljenom odlasku u Vels već sam pisao, pa prelistajte tekst ponovo – nije potrebno da se ponavljam.
Duh Keltske civilizacije se skoro izgubio, a Velšani su, kako danas stvari stoje, njeni poslednji istinski čuvari. Iz razgovora sa njima sam ukapirao koliko su ponosni ljudi i da im je zaista stalo do njihovog porekla.
Ako Škoti imaju Runrig kao grupu koju svi slušaju, Velšani imaju Pererin. Rado bih vas uputio na čitanje njihove biografije, ali je nigde nisam našao. A i da sam je našao, ne bi bilo koristi jer je napisana na velškom. Očigledno, ovim ljudima je stalo da sačuvaju svoju tradiciju i kulturu.
Tokom osamdesetih izdali su četiri odlična albuma koje je jako teško nabaviti. Mada pevaju na maternjem jeziku, to je muzika koja se lako sluša – sklopljena je od lepršavih melodija i pastoralne atmosfere. Repertoar im je pomešan – tradicionalne pesme se prepliću sa komponovanim koje se drže kanona ovakve muzike i teško ih je razlikovati.
“Mae ‘nghariad i’n Fenws” je tradicional za koji sam uspeo da pronađem engleski prevod. Govori o idealističkoj ljubavi sa devojkom/ženom koju autor poredi sa mitološkom Venerom. Uostalom, evo originalnih stihova – bolje zvuče nego što bi pomislili kada ih vidite napisane:
Mae ’nghariad i’n Fenws,
Mae’nghariad i’n fain,
Mae ’nghariad i’n dlysach
Na blodau y drain;
Fy ’nghariad yw’r lana’,
A’r wynna’n y sir;
Nid canmol yr ydwyf
Ond dwe dyd – dwedyd y gwir.Wych eneth fach annwyl
Sy’n lodes mor lân,
A’i gruddiau mor writgoch,
A’i dannedd mân, mân;
A’i dwy lygad siriol,
A’i dwy ael fel gwawn-
Fy nghalo a’i carai,
Pe gwyddwn – pe gwyddwn y cawn.Mae ’nghariad i’n caru
Fel cawod o law,
Wiethiau ffordd yma
Ac weithiau ffordd draw;
Ond cariad pur ffyddlon,
Ni chariff ond un-
Y sawl a gâr lawer
Gaiff fod – Gaiff fod heb yr un.
Duplirana slova (a video sam i triplirana u nazivima sela ili ulica) nisu greška u kucanju, pa pokušajte da zamislite kako sam se osećao pri prvom susretu sa Velšanima. I pustite pesmu ponovo, barem zbog odlične solo deonice na gitari.